Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च

Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi

इयं वस्त्रावकर्तेन संवीता चारुहासिनी । उन्मत्तेव वरारोहा कथं बुद्ध्वा भविष्यति,“यह मनोहर हास्यवाली सुन्दरी वस्त्रके आधे टुकड़ेसे लिपटी हुई सो रही है। जब इसकी नींद खुलेगी, तब पगली-सी होकर न जाने यह कैसी दशाको पहुँच जायगी

iyaṁ vastrāvakartena saṁvītā cāru-hāsinī | unmattā iva varārohā kathaṁ buddhvā bhaviṣyati ||

布里哈达湿婆说道:“这位可爱而含笑的少女,如今只裹着撕裂的半幅布,躺在那里。待她醒来、神识复归,将会如何——岂不如痴狂之人,惶惑无措?”

इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
वस्त्र-अवकर्तेनwith a piece/cutting of cloth
वस्त्र-अवकर्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootवस्त्र-अवकर्त (अवकर्त = अवकर्तृ/अवकर्तक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
संवीताwrapped/covered
संवीता:
TypeAdjective
Rootसम्-वी (धातु) / संवीत (क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
चारु-हासिनीhaving a lovely smile
चारु-हासिनी:
TypeAdjective
Rootचारु + हासिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
उन्मत्ताmad, distraught
उन्मत्ता:
TypeAdjective
Rootउन्मत्त
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वर-आरोहाa noble/beautiful woman
वर-आरोहा:
TypeNoun
Rootवर + आरोहा
FormFeminine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
बुद्ध्वाhaving awakened/come to know
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध् (धातु) / बुद्ध्वा (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund, क्त्वा), Parasmaipada
भविष्यतिwill become / will be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva (speaker)
A
a maiden/young woman (varārohā)
T
torn piece of cloth (vastrāvakartana)

Educational Q&A

The verse highlights ethical sensitivity toward a vulnerable person: seeing another’s exposure and helplessness should evoke concern and protective responsibility, not indifference. It underscores compassion and the duty to prevent further harm when someone is unconscious or unaware.

Bṛhadaśva describes a beautiful young woman lying asleep, inadequately covered by a torn piece of cloth. He anticipates her distress upon waking and realizing her condition, expressing apprehension about the mental shock and confusion she may experience.