Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

दमयन्त्याः अरण्यविहारः — Damayantī’s Passage through the Wilderness

ततः पुष्करमालोक्य नलः परममन्युमान्‌ | उत्सृज्य सर्वगात्रे भ्यो भूषणानि महायशा:,तदनन्तर महायशस्वी नलने अत्यन्त दुःखित हो पुष्करकी ओर देखकर अपने सब अंगोंके आभूषण उतार दिये और केवल एक अधोवस्त्र धारण करके चादर ओढ़े बिना ही अपनी विशाल सम्पत्तिको त्यागकर सुहृदोंका शोक बढ़ाते हुए वे राजभवनसे निकल पड़े

tataḥ puṣkaram ālokya nalaḥ paramam anyumān | utsṛjya sarvagātrebhyo bhūṣaṇāni mahāyaśāḥ ||

于是,那位声名显赫的那罗王望向普什迦罗,怒火翻涌,便从四肢百骸卸下所有饰物。沉痛之中,他舍弃王者荣华,离开宫殿,使亲善之人更添哀伤。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
पुष्करम्Pushkara (name)
पुष्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormMasculine, Accusative, Singular
आलोक्यhaving looked at
आलोक्य:
TypeVerb
Rootआ√लोक्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
नलःNala
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Nominative, Singular
परम्exceedingly, greatly
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्युमान्wrathful, full of anger
मन्युमान्:
TypeAdjective
Rootमन्युमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्सृज्यhaving cast off, having discarded
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
सर्वगात्रेभ्यःfrom all (his) limbs
सर्वगात्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वगात्र
FormNeuter, Ablative, Plural
भूषणानिornaments
भूषणानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूषण
FormNeuter, Accusative, Plural
महायशाःthe greatly renowned (one)
महायशाः:
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहृदश्च उवाच

N
Nala
P
Puṣkara
O
ornaments (bhūṣaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of manyu (wrath) in a ruler: when anger and wounded pride dominate, one may abandon duties and stability in a way that harms both oneself and one’s dependents. True renunciation is ideally guided by discernment and dharma, not by despair or humiliation.

Nala sees Puṣkara and becomes intensely angry. In that agitated state he removes his ornaments—symbolically shedding royal dignity—and moves toward a drastic departure from palace life, which causes grief to his well-wishers and marks a turning point in his downfall.