Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Damayantī’s Lament, Serpent-Seizure, Rescue by the Hunter, and the Curse

वाक्यमप्रतिनन्दन्तं भर्तारमभिवीक्ष्य सा । दमयन्ती पुनर्वेश्म ब्रीडिता प्रविवेश ह,पतिको अपनी बातका प्रसन्नतापूर्वक उत्तर देते न देख दमयन्ती लज्जित हो पुनः महलके भीतर चली गयी। वहाँ फिर उसने सुना कि सारे पासे लगातार पुण्यश्लोक राजा नलके विपरीत पड़ रहे हैं और उनका सर्वस्व अपहृत हो रहा है। तब उसने पुनः धायसे कहा --बृहत्सेने! फिर राजा नलकी आज्ञासे जाओ और वार्ष्णेय सूतको बुला लाओ। कल्याणि! एक बहुत बड़ा कार्य उपस्थित हुआ है!

vākyam apratinandantaṁ bhartāram abhivīkṣya sā | damayantī punar veśma brīḍitā praviveśa ha ||

见丈夫并未以赞许之辞回应自己,达摩延提因端庄之羞而退回宫中。她在那里又听闻:赌局仍在继续,骰子一次又一次地背弃那位声名显赫的那罗王,他的全部财物正被尽数夺去。于是她再对乳母说道:“婆诃特塞那!再去一趟,奉那罗王之命,召来车夫瓦尔什涅耶。吉祥的你啊,大事已然发生!”

वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्रतिनन्दन्तम्not approving/not welcoming
अप्रतिनन्दन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिनन्दन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिवीक्ष्यhaving looked at/seeing
अभिवीक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-वीक्ष्
FormAbsolutive (Gerund)
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
दमयन्तीDamayantī
दमयन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वेश्मhouse/palace
वेश्म:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रीडिताashamed/embarrassed
ब्रीडिता:
TypeAdjective
Rootब्रीडित
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPerfect, 3, Singular
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

बृहृदश्चव उवाच

D
Damayantī
N
Nala
B
Bṛhadāśva (speaker)
D
Dhāyasa
B
Bṛhatsena
V
Vārṣṇeya (sūta/charioteer)
D
dice (pāśa)
P
palace (veśma)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical danger of gambling and the quiet strength of dharma in crisis: Damayantī, though hurt and embarrassed, responds with composure and practical action to protect what remains, showing restraint and responsibility rather than anger.

Damayantī notices that Nala does not welcome her words; she withdraws into the palace in shame. She then hears that the dice keep turning against Nala and his wealth is being seized. Recognizing the gravity of the situation, she instructs that Vārṣṇeya, the charioteer, be summoned immediately.