Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

वैशम्पायन उवाच अस्त्रहेतोर्गते पार्थे शक्रलोक॑ महात्मनि । आवसन्‌ कृष्णया सार्धथ काम्यके भरतर्षभा:,वैशम्पायनजीने कहा--राजन! अस्त्रविद्याके लिये महात्मा अर्जुनके इन्द्रलोक जानेपर भरतकुलभूषण पाण्डव द्रौपदीके साथ काम्यकवनमें निवास करने लगे

vaiśampāyana uvāca | astrahetoḥ gate pārthe śakralokaṁ mahātmani | āvasan kṛṣṇayā sārdhaṁ kāmyake bharatarṣabhāḥ ||

毗湿摩波耶那说道:“大王啊,当大心的帕尔塔(阿周那)为求得天界神兵而前往释迦罗之界时,般度诸子——婆罗多族中如雄牛般的英雄——与黑姬(德罗帕蒂)一同居住在迦弥迦森林。”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
अस्त्रहेतोःfor the purpose of weapons (weapon-lore)
अस्त्रहेतोः:
TypeNoun
Rootअस्त्रहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
पार्थेin/when Pārtha (Arjuna)
पार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
शक्रलोकम्to Śakra's world (Indra-loka)
शक्रलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्रलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मनिin the great-souled (Arjuna)
महात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
आवसन्dwelt, stayed
आवसन्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
कृष्णयाwith Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
काम्यकेin Kāmyaka (forest)
काम्यके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम्यक
FormMasculine/Neuter (place-name usage), Locative, Singular
भरतर्षभाःO bull-like Bharatas / best of Bharatas
भरतर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śakraloka (Indra’s realm)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍavas
K
Kāmyaka forest
B
Bharata lineage

Educational Q&A

The verse highlights purposeful discipline and collective steadiness: Arjuna pursues higher capability (divine weapons) for future dharmic responsibility, while the remaining Pāṇḍavas maintain unity and restraint in forest exile with Draupadī—showing that righteous ends require both personal striving and communal endurance.

Arjuna has departed to Indra’s realm (Śakraloka) to obtain astras, and during his absence the other Pāṇḍavas live in the Kāmyaka forest together with Draupadī.