Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्

सव्यसाचिन्‌ महाबाहो पूर्वदेव सनातन । सहास्माभिर्भवाउ्छान्त: पुराकल्पेषु नित्यश:,“सव्यसाचिन्‌! महाबाहो! पुरातन देव! सनातनपुरुष! पूर्वकल्पोंमें मेरे साथ तुमने सदा तपके द्वारा परिश्रम उठाया है। नरश्रेष्ठ) आज तुम्हें देखकर यह दिव्यास्त्र प्रदान करता हूँ। महाबाहो! इसके द्वारा तुम दुर्जय मानवेतर प्राणियोंको भी जीत लोगे

Vaiśampāyana uvāca: Savyasācin mahābāho pūrvadeva sanātana | sahāsmābhir bhavaucchāntaḥ purākalpeṣu nityaśaḥ ||

毗舍波耶那说:“萨维亚萨钦啊,伟臂者——古老之神,永恒之身!在往昔诸劫中,你常与我们一同修苦行、受劳苦。因此今日得见你,我赐你此天界神兵。凭此威力,伟臂者,你将征服连那些非人而难以战胜的众生。”

सव्यसाचिन्O Ambidextrous one (Arjuna)
सव्यसाचिन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्वदेवO primeval god
पूर्वदेव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपूर्वदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
सनातनO eternal one
सनातन:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Vocative, Singular
सहtogether with
सह:
Saha (associative)
TypeIndeclinable
Rootसह
अस्माभिःwith us / by us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
भवbe (you are / become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
उच्छान्तःhaving ceased / having become calm
उच्छान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootउच्छान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
कल्पेषुin (past) aeons/cycles
कल्पेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकल्प
FormMasculine, Locative, Plural
नित्यशःalways / continually
नित्यशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यशः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Savyasācin (Arjuna)
D
divyāstra (divine weapon)
P
purākalpa (former aeons)

Educational Q&A

Spiritual discipline (tapas) and steadfast merit accumulated over long periods become the ethical basis for receiving divine empowerment; power is portrayed as a trust granted to the worthy, not merely seized.

The narrator reports a divine address to Arjuna (Savyasācin), recalling his ancient association and austerities, and then granting him a divine weapon with which he can defeat even formidable non-human adversaries.