Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Divākara-prasāda and the Establishment of Akṣaya-anna

Sūrya’s Favor and Inexhaustible Provision

एतस्‍स्य ते दुष्प्रणीतस्य राजन्‌ शेषस्याहं परिपश्याम्युपायम्‌ । यथा पुत्रस्तव कौरव्य पापा- न्मुक्तो लोके प्रतितिछेत साधु,कुरुराज! दुरात्माओंद्वारा पाण्डवोंके प्रति किये हुए इस दुर्व्यवहारकी शान्तिका उपाय मैं जानता हूँ, जिससे आपका पुत्र दुर्योधन पापसे मुक्त हो लोकमें भलीभाँति प्रतिष्ठा प्राप्त करे

etasyā te duṣpraṇītasya rājan śeṣasyāhaṃ paripaśyāmy upāyam | yathā putras tava kauravya pāpān mukto loke pratitiṣṭhet sādhu ||

毗度罗说道:“大王啊,我看见一剂补救之策,可挽回你这条误入歧途之路所余之患——使你的儿子,哦俱卢后裔,得以脱离罪业,并以善名在世间立足。”

{'etasyāḥ/etasya''of this (matter/situation)', 'te': 'your', 'duṣpraṇītasya': 'ill-conducted, wrongly led, mismanaged', 'rājan': 'O king', 'śeṣasya': 'of what remains
{'etasyāḥ/etasya':
the remainder', 'aham''I', 'paripaśyāmi': 'I clearly see, I discern', 'upāyam': 'means, remedy, strategy', 'yathā': 'so that, in such a way that', 'putraḥ': 'son', 'tava': 'your', 'kauravya': 'O descendant of Kuru
the remainder', 'aham':
O Kaurava', 'pāpāt/pāpān''from sin / sins', 'muktaḥ': 'freed, released', 'loke': 'in the world, among people', 'pratitiṣṭhet': 'may become firmly established
O Kaurava', 'pāpāt/pāpān':
may gain standing', 'sādhu''well, rightly
may gain standing', 'sādhu':

विदुर उवाच

V
Vidura
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied)
D
Duryodhana (implied as 'your son')
K
Kuru/Kaurava lineage

Educational Q&A

Even when wrongdoing has already occurred, a ruler should seek a corrective remedy that restores dharma—freeing one from sin and preserving rightful standing and reputation in society.

Vidura addresses the king and proposes that there is still a practical way to resolve the consequences of the Kauravas’ misdirected conduct, aiming especially to save the king’s son from further moral downfall and public disgrace.