Divākara-prasāda and the Establishment of Akṣaya-anna
Sūrya’s Favor and Inexhaustible Provision
पुत्र त्यजेममहितं कुलस्य हितं परं॑ न च तत् त्वं चकर्थ । इदं च राजन् हितमुक्तं न चेत् त्व- मेवं कर्ता परितप्तासि पश्चात्,मैंने साफ कह दिया था कि आपका यह पुत्र समस्त कुलका अहित करनेवाला है, अतः इसको त्याग दीजिये; परंतु आपने मेरी उत्तम और सात्त्विक सलाहके अनुसार कार्य नहीं किया। राजन्! इस समय भी मैंने जो यह आपके हितकी बात बतायी है यदि उसे आप नहीं करेंगे तो आपको बहुत पश्चात्ताप करना पड़ेगा
putra tyajemam ahitaṁ kulasya hitaṁ paraṁ na ca tat tvaṁ cakartha | idaṁ ca rājan hitam uktaṁ na cet tvam evaṁ kartā paritaptāsi paścāt ||
维杜罗说道:“我曾直言不讳:‘你这儿子将给整个宗族带来毁灭;为家族更大的利益,当弃之。’然而你并未依我之言而行。如今亦然,王啊,若你不照我再次为你福祉所宣告的话去做,日后你必为悔恨所焚。”
विदुर उवाच
A ruler must place the long-term welfare of the lineage and the realm above personal attachment; ignoring sound, dharmic counsel leads to inevitable remorse and harm.
Vidura addresses the king, reminding him that he had earlier warned about the destructive nature of the king’s son and urged decisive action; he repeats the warning and predicts future regret if the king again refuses to act.