Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas

Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva

हत्वा चैनं धनुष्कोट्या शूलाग्रेणेव कुज्जरम्‌ । नयामि दण्डधारस्य यमस्य सदन प्रति,वे मन-ही-मन सोचने लगे, “मेरे सारे बाण नष्ट हो गये, अब मैं धनुषसे क्या चलाऊँगा। यह कोई अदभुत पुरुष है, जो मेरे सारे बाणोंको खाये जा रहा है। अच्छा, अब मैं शूलके अग्रभागसे घायल किये जानेवाले हाथीकी भाँति इसे धनुषकी कोटि (नोक)-से मारकर दण्डधारी यमराजके लोकमें पहुँचा देता हूँ”

hatvā cainaṁ dhanuṣkoṭyā śūlāgreṇeva kuñjaram | nayāmi daṇḍadhārasya yamasya sadanaṁ prati ||

基罗多说道:“我将以弓梢击杀他——如象为矛锋所伤——并送他往阎摩持杖之主的居处。”此言显出猎人欲决然终结此战的凶烈意志,将死亡描绘为在阎摩权威之下的报应,而非单纯的私怨复仇。

हत्वाhaving slain/killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (enad-pronoun stem: एनद्)
Formmasculine, accusative, singular
धनुष्कोट्याwith the tip/end of the bow
धनुष्कोट्या:
Karana
TypeNoun
Rootधनुष्कोटि
Formfeminine, instrumental, singular
शूलाग्रेणwith the point of a spear
शूलाग्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशूलाग्र
Formneuter, instrumental, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरम्an elephant
कुञ्जरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
Formmasculine, accusative, singular
नयामिI lead / I take
नयामि:
TypeVerb
Rootनी (√नी)
Formलट् (present), parasmaipada, first, singular
दण्डधारस्यof the staff-bearer (Yama)
दण्डधारस्य:
TypeNoun
Rootदण्डधार
Formmasculine, genitive, singular
यमस्यof Yama
यमस्य:
TypeNoun
Rootयम
Formmasculine, genitive, singular
सदनम्abode/house
सदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसदन
Formneuter, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

किरयात उवाच

K
Kīrāta (hunter)
Y
Yama (daṇḍadhara)
D
dhanuṣ (bow)
Ś
śūla (spear/pike)
K
kuñjara (elephant)
Y
Yama-sadana (abode of Yama)

Educational Q&A

The verse highlights how violent intent is rhetorically justified by invoking cosmic justice: the speaker frames killing as delivering the opponent to Yama’s domain, suggesting that death is not merely personal triumph but an act placed under the larger order of punishment and judgment.

The Kīrāta, angered and determined, declares he will kill his opponent by striking with the bow’s tip, comparing the blow to a spear-point wounding an elephant, and says he will send the foe to Yama’s abode.