Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka
कामान् वृणीष्य लोकांस्त्व॑ प्राप्तोडसि परमां गतिम् । एवमुक्त: प्रत्युवाच सहस्राक्षं धनंजय:,तब महेन्द्रने प्रसन्नचित्त हो हँसते हुए-से कहा--“धनंजय! जब तुम यहाँतक आ पहुँचे, तब तुम्हें अस्त्रोंको लेकर क्या करना है? अब इच्छानुसार उत्तम लोक माँग लो; क्योंकि तुम्हें उत्तम गति प्राप्त हुई है।। यह सुनकर धनंजयने पुनः देवराजसे कहा--देवेश्वर! मैं अपने भाइयोंको वनमें छोड़कर (शत्रुओंसे) वैरका बदला लिये बिना लोभ अथवा कामनाके वशीभूत हो न तो देवत्व चाहता हूँ, न सुख और न सम्पूर्ण देवताओंका एऐश्वर्य प्राप्त कर लेनेकी ही मेरी इच्छा है। यदि मैंने वैसा किया तो सदाके लिये सम्पूर्ण लोकोंमें मुझे महान् अपयश प्राप्त होगा”
vaiśampāyana uvāca | kāmān vṛṇīṣva lokāṁs tvam prāpto 'si paramāṁ gatim | evam uktaḥ pratyuvāca sahasrākṣaṁ dhanaṁjayaḥ ||
毗湿摩波耶那说道:“随你所愿,选择你想要的一切欲求与诸界——因为你已得至高之途。” 话既如此,檀那阇耶便答千眼之主(因陀罗)道:“诸天之主啊,我将兄弟们留在林中;若要我屈从贪欲而不先报复仇敌之怨,我便不求神位,不求天乐,甚至不求统御诸天之权。若我如此行事,必将在诸世界中蒙受巨大而长久的耻名。”
वैशम्पायन उवाच
True attainment is not merely access to heavenly rewards; a kṣatriya’s dharma prioritizes integrity, self-mastery, and the fulfillment of rightful duty. Arjuna rejects pleasure and even divine sovereignty if it would mean abandoning justice and earning lasting disgrace.
Indra invites Arjuna to choose any desired worlds, implying he has reached a supreme state. Arjuna responds that he will not accept such rewards while his brothers remain in hardship and the wrong done by enemies remains unredressed; he fears moral failure and enduring ill-fame.