Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

अगच्छत्‌ पर्वतं पुण्यमेकाह्रैव महामना: । मनोजवगतिर््भूत्वा योगयुक्तो यथानिल:,महामना अर्जुन योगयुक्त होनेके कारण मनके समान तीव्र वेगसे चलनेमें समर्थ हो गये थे, अतः वे वायुके समान एक ही दिनमें उस पुण्य पर्वतपर पहुँच गये

agacchat parvataṁ puṇyam ekāhrai eva mahāmanāḥ | manojavagatir bhūtvā yogayukto yathānilaḥ ||

毗湿摩波耶那说:他怀着宏大的决心,于一日之内便抵达那座圣山。凭借瑜伽的修持,他迅疾如心念,行进如清风——无所阻碍而志向分明——显明内在的自制与精进,能将意愿化为切实的行动。

अगच्छत्went/reached
अगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, 3, singular
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
Formmasculine, accusative, singular
पुण्यम्holy, sacred
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
Formmasculine, accusative, singular
एकाह्नाin one day
एकाह्ना:
Karana
TypeNoun
Rootएकाह्न (एक + अहन्)
Formmasculine, instrumental, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महामनाःthe great-souled (one)
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस् (महा + मनस्)
Formmasculine, nominative, singular
मनोजवगतिःa movement with mind-like speed
मनोजवगतिः:
TypeNoun
Rootमनोजवगति (मनस् + जव + गति)
Formfeminine, nominative, singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
योगयुक्तःyoga-endowed, engaged in yoga
योगयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयोगयुक्त (योग + युक्त)
Formmasculine, nominative, singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अनिलःwind
अनिलः:
TypeNoun
Rootअनिल
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
P
puṇya-parvata (sacred mountain)

Educational Q&A

The verse highlights that yogic discipline (yogayukta) and a great, steady mind (mahāmanāḥ) can remove inner obstacles, making one’s actions swift, efficient, and aligned with purpose—symbolized by movement as fast as thought and as unobstructed as wind.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna, empowered by yoga and strong resolve, travels with extraordinary speed and reaches a sacred mountain within a single day.