Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Bhīmasena’s Admonition to Yudhiṣṭhira on Rājya and the Ordering of Dharma–Artha–Kāma

Book 3, Chapter 34

वयं चैतद्‌ भारत सर्व एव त्वया जिता: कालमपास्य भोगान्‌ | वसेम इत्याह पुरा स राजा मध्ये कुरूणां स मयोक्तस्तथेति,“भारत! यदि आपने ही हम सब लोगोंको जीत लिया तो हम भी उतने ही समयतक सारे भोगोंका परित्याग करके उसी प्रकार वास करेंगे।” राजा दुर्योधनने जब समस्त कौरवोंके बीच इस प्रकार कहा, तब मैंने भी “तथास्तु/ कहकर उसकी बात मान ली

vayaṃ caitad bhārata sarva eva tvayā jitāḥ kālam apāsya bhogān | vase ma ity āha purā sa rājā madhye kurūṇāṃ sa mayoktas tatheti ||

尤提施提罗说道:“婆罗多啊,若你确已战胜我们众人,那么我们也将在同样的时日里舍弃享乐,照此而居。昔日那位国王(难敌)曾在库鲁众人之间如此言说,而我答道:‘如是。’遂接受了他的话。”

{'vayam''we', 'ca': 'and', 'etad': 'this (statement/condition)', 'bhārata': 'O Bhārata (address to a descendant of Bharata
{'vayam':
here, to Dhṛtarāṣṭra/epic interlocutor)', 'sarve eva''all indeed, without exception', 'tvayā': 'by you', 'jitāḥ': 'conquered/defeated', 'kālam': 'for a period of time', 'apāsya': 'having set aside, renouncing', 'bhogān': 'enjoyments, pleasures', 'vasema': 'we shall dwell/live', 'iti': 'thus (quotative)', 'āha': 'said', 'purā': 'formerly, earlier', 'sa rājā': 'that king', 'madhye': 'in the midst of', 'kurūṇām': 'of the Kurus', 'mayā uktam': 'said by me / I said', 'tathā iti (tathā-iti)': '‘so it is/so be it’ (assent, acceptance)'}
here, to Dhṛtarāṣṭra/epic interlocutor)', 'sarve eva':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
K
Kurus
B
Bhārata (addressee/lineage epithet)

Educational Q&A

The verse highlights ethical accountability in speech: a public commitment—especially among rulers—binds one to restraint and reciprocity. Victory is not merely domination; it entails accepting equal terms and honoring vows, including the renunciation of pleasures for a stipulated time.

Yudhiṣṭhira recalls an earlier moment when Duryodhana, before the assembled Kurus, declared that if he had truly defeated them, they too would renounce enjoyments for the same duration and live accordingly. Yudhiṣṭhira states that he assented with “tathā iti,” accepting the condition.