Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

धर्मलेशप्रतिच्छन्न: प्रभवं धर्मकामयो: । अर्थमुत्सृज्य कि राजन्‌ दुःखेषु परितप्यसे,“महाराज! धर्म और कामके उत्पादक राज्य और धनको खोकर लेशमात्र धर्मसे आवृत हुए अब आप क्‍यों दुःखसे संतप्त हो रहे हैं?

dharma-leśa-praticchannaḥ prabhavaṁ dharma-kāmayōḥ | artham utsṛjya kiṁ rājan duḥkheṣu paritapyase ||

毗湿摩波耶那说道:“大王啊!你抛却了财富与王权——那正是维系法(dharma)与欲望的根源——如今只剩一丝法的薄影覆身。既如此,你为何仍在这些苦难之中为忧愁所灼?”

धर्मलेशप्रतिच्छन्नःcovered/veiled by a mere trace of dharma
धर्मलेशप्रतिच्छन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मलेश-प्रतिच्छन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभवम्source; origin; producer
प्रभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मकामयोःof dharma and kāma
धर्मकामयोः:
TypeNoun
Rootधर्मकाम
FormMasculine, Genitive, Dual
अर्थम्wealth; material means
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned; having cast away
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund)
किम्why? for what reason?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःखेषुin sorrows; amid sufferings
दुःखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Locative, Plural
परितप्यसेyou are tormented; you grieve
परितप्यसे:
TypeVerb
Rootपरि-√तप्
FormPresent, Second, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)

Educational Q&A

The verse probes the ethical psychology of loss: if one has relinquished artha (wealth/means) and rājya (sovereignty)—supports for both dharma and kāma—then clinging to grief is inconsistent. It challenges the listener to examine whether sorrow arises from attachment, and whether a ‘mere trace of dharma’ is being used as a thin cover for inner distress.

Vaiśampāyana addresses a king who has lost (or abandoned) wealth and royal power and is now suffering intensely. The speaker questions the king’s continued anguish, pointing out the paradox of having given up the worldly bases of action and enjoyment while still being consumed by duḥkha.