अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश
Draupadī on Action, Fate, and Human Effort
यां न कृष्णो न बीभत्सुर्नाभिमन्युर्न सूंजया: । न चाहमभिनन्दामि न च माद्रीसुतावुभौ,“श्रीकृष्ण, अर्जुन, अभिमन्यु, सूंजयवंशी वीर, मैं और ये नकुल-सहदेव--कोई भी इस वनचर्याको पसंद नहीं करते
yāṃ na kṛṣṇo na bībhatsur nābhimanyur na sūṃjayāḥ | na cāham abhinandāmi na ca mādrīsutāv ubhau ||
毗舍摩耶那说道:“这种在林中漂泊的生活,既不为黑天所许,也不为阿周那(畏怖者)所许,不为阿毗曼纽所许,不为苏姆迦耶一族的诸英雄所许;我亦不赞同,摩陀梨的两位儿子(那俱罗与娑诃提婆)也同样不赞同。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that hardship (forest-exile) is not inherently virtuous or pleasurable; it is borne when dharma and circumstance demand it. Ethical strength lies in steadfast endurance and collective resolve, not in romanticizing suffering.
Vaiśampāyana reports a sentiment shared among key allies and family of the Pāṇḍavas: none of them truly welcomes the forest-wandering. The statement frames the exile as an imposed trial rather than a chosen ideal, reinforcing the tension between rightful kingship and forced renunciation.