विप्रणष्टां श्रियं चैषामाहर्ता पुनरज्जसा । नास्य जेता रणे कश्चिदजेता नैष कस्यचित्,धर्मपुत्रो महाबाहुर्विललाप सुविस्तरम् । अर्जुन मरे पड़े थे; उनके धनुष-बाण इधर-उधर बिखरे थे। भीमसेन और नकुल-सहदेव भी प्राणरहित हो निश्रेष्ट हो गये थे। इन सबको देखकर युधिष्ठिर गरम-गरम लंबी साँसें खींचने लगे। उनके नेत्रोंसे शोकके आँसू उमड़कर उन्हें भिगो रहे थे। अपने समस्त भ्राताओंको इस प्रकार धराशायी हुए देख महाबाह धर्मपुत्र युधिष्ठिर गहरी चिन्तामें डूब गये और देरतक विलाप करते रहे-- अथ संस्तभ्य धर्मात्मा तदा55त्मानं तपोयुतः । एवं विलप्य बहुथा धर्मपुत्रो युधिष्ठिर: तत्पश्चात् धर्मात्मा और तपस्वी धर्मपुत्र युधिष्ठिर अपने मनको स्थिर करके बहुत विलाप करनेके पश्चात् अपनी बुद्धिद्वारा यह विचार करने लगे--“इन वीरोंको किसने मार गिराया है? इनके शरीरोंमें अस्त्र-शस्त्रोंके आघातका कोई चिह्न नहीं है और न इस स्थानपर किसी दूसरेके पैरोंका निशान ही है। मैं समझता हूँ, अवश्य वह कोई भारी भूत है, जिसने मेरे भाइयोंको मारा है
Vaiśaṃpāyana uvāca: vipraṇaṣṭāṃ śriyaṃ caiṣām āhartā punar ajjasā | nāsya jetā raṇe kaścid ajeta naiṣa kasyacit | dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||
毗耶娑波耶那说道:“他将迅速恢复他们甚至已失去的福运。在战场上无人能胜过他;他也从不为任何人所胜。”见诸弟兄倒卧于地,那臂力雄伟的法子(坚战,Yudhiṣṭhira)长久哀号。此段所写,并非仅是私人的悲恸,而是一场关于达摩(正法、义务)的危机:正直之人无伤无迹而忽然倾覆,使他不得不定住心神,追问不可见的因由,并在迷惘之中寻求仍能守护本分的应对之道。
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights steadiness in dharma amid shock: even when righteous order seems overturned (brothers fallen without visible cause), one must restrain despair, investigate rightly, and hold to duty—trusting that true strength restores lost śrī and is not easily overcome.
After finding Arjuna and the other brothers fallen, Yudhiṣṭhira grieves intensely. The verse praises an unconquerable hero who can quickly restore their lost fortune, while the surrounding narrative (as reflected in the provided passage) shows Yudhiṣṭhira composing himself to determine what extraordinary force has struck them.