Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अध्याय ३० — क्रोधदोषाः क्षमाप्रशंसा च

Defects of Anger and the Praise of Forbearance

अथ कर्म कृतं पापं न चेत्‌ कर्तारमृच्छति । कारणं बलमेवेह जनाञ्छोचामि दुर्बलान्‌,इसके विपरीत, यदि किया हुआ पाप-कर्म कर्ताको नहीं प्राप्त होता तो इसका कारण यहाँ बल ही है (ईश्वर शक्तिशाली हैं, इसीलिये उन्हें पापकर्मका फल नहीं मिलता होगा)। उस दशामें मुझे दुर्बल मनुष्योंके लिये शोक हो रहा है

atha karma kṛtaṃ pāpaṃ na cet kartāram ṛcchati | kāraṇaṃ balam eveha janān śocāmi durbalān ||

尤提希提罗说道:“若反过来,既成的罪行并不归于其作者,那么此间唯一的缘由便只是赤裸的权势。如此我便为世间弱者而哀恸——因为他们将承担后果,而强者却能逃脱。”

{'atha''then
{'atha':
in that case', 'karma''act
in that case', 'karma':
action (with moral consequence)', 'kṛtam''done
action (with moral consequence)', 'kṛtam':
performed', 'pāpam''sin
performed', 'pāpam':
harmful act', 'na cet''if not
harmful act', 'na cet':
if it is not the case that', 'kartāram''the doer
if it is not the case that', 'kartāram':
agent (accusative singular)', 'ṛcchati''reaches
agent (accusative singular)', 'ṛcchati':
befalls', 'kāraṇam''cause
befalls', 'kāraṇam':
reason', 'balam''strength
reason', 'balam':
force', 'eva''indeed
force', 'eva':
precisely', 'iha''here
precisely', 'iha':
in this world', 'janān''people
in this world', 'janān':
men (accusative plural)', 'śocāmi''I grieve
men (accusative plural)', 'śocāmi':
I lament', 'durbalān''the weak
I lament', 'durbalān':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse questions moral causality: if wrongdoing does not rebound upon the wrongdoer, society collapses into rule by power, and the weak suffer most. It highlights Yudhiṣṭhira’s insistence that dharma requires accountability, not mere dominance.

In the Vana Parva’s reflective dialogue, Yudhiṣṭhira voices anguish about apparent injustice in the world. He reasons that if sinners can evade consequences through strength, then the powerless are doomed—prompting his lament for ordinary, vulnerable people.