Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
यम उवाच ददानि ते5हं तमनिन्दिते वरं यथा त्वयोक्तंभविता च तत् तथा । तवाध्वना ग्लानिमिवोपलक्षये निवर्त गच्छस्व न ते श्रमो भवेत्,यमराज बोले--अनिन्दिते! मैं तुझे वर देता हूँ। तूने जैसा कहा है, वह सब वैसा ही होगा। मैं देखता हूँ, तू राह चलनेके कारण बहुत थक गयी है। अब लौट जा, जिससे तुझे अधिक परिश्रम न हो
yama uvāca: dadāni te ’haṃ tamanindite varaṃ yathā tvayoktaṃ bhavitā ca tat tathā | tavādhvanā glānim ivopalakṣaye nivarta gacchasva na te śramo bhavet ||
阎摩说道:“无瑕之女,我赐你此愿。正如你所言,必将如是成就。我仿佛看见你因行路而生的疲惫。转身回去吧——免得你再受劳顿。”
यम उवाच
The verse highlights dharmic governance tempered by compassion: a divine authority both fulfills a righteous request (granting the boon exactly as asked) and also cares for the petitioner’s well-being by advising rest and return, preventing needless hardship.
Yama addresses a virtuous woman, assures her that her stated wish will be fulfilled as spoken, observes that she has become weary from traveling, and instructs her to turn back so she will not suffer further exertion.