Shloka 1

2.8 #:23:.7 () हि २ 7 (पतिव्रतामाहात्म्यपर्व) त्रिनवत्यधिकद्धिशततमो< ध्याय: राजा अभश्वपतिको देवी सावितन्रीके वरदानसे सावित्री नामक कन्याकी प्राप्ति तथा सावित्रीका पतिवरणके लिये विभिन्न देशोंमें भ्रमण युधिछिर उवाच नात्मानमनुशोचामि नेमान्‌ भ्रातृन्‌ महामुने । हरणं चापि राज्यस्य यथेमां द्रुपदात्मजाम्‌,युधिष्ठिर बोले--महामुने! इस ट्रपदकुमारीके लिये मुझे जैसा शोक होता है, वैसा न तो अपने लिये, न इन भाइयोंके लिये न राज्य छिन जानेके लिये ही होता है

Yudhiṣṭhira uvāca: nātmānam anuśocāmi nemān bhrātṝn mahāmune | haraṇaṃ cāpi rājyasya yathemāṃ drupadātmajām ||

由提施提罗说道:“大圣者啊,我不为自己哀伤,也不为这些兄弟哀伤,甚至不为失去王国而哀伤——我最深的悲痛,是为这位德鲁帕达之女。”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुशोचामिI lament (for)
अनुशोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
हरणम्the taking away
हरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राज्यस्यof the kingdom
राज्यस्य:
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Genitive, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रुपद-आत्मजाम्Drupada's daughter
द्रुपद-आत्मजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मजा
FormFeminine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
Mahāmune (the sage addressed)
B
Bhrātṛs (the brothers, i.e., the Pāṇḍavas collectively)
D
Drupada
D
Drupadātmajā (Draupadī)
R
Rājya (the kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic hierarchy of concern: Yudhiṣṭhira’s deepest sorrow is not personal loss or political defeat, but the moral injury and dishonor suffered by a woman under his protection—implying that safeguarding dignity and righteousness outweighs attachment to power or even self-interest.

Yudhiṣṭhira addresses a sage and confesses that his greatest grief is for Draupadī (Drupada’s daughter). He says he does not mourn himself, his brothers, or the loss of the kingdom as much as he mourns what has happened to her—framing the emotional and ethical weight of her suffering as central.