अपनीतं त्वया दुःखमिदं सत्यपराक्रम | श्रीरामचन्द्रजीको जनकनन्दिनी सीताके साथ विराजमान देख इन्द्रसारथि मातलिको बड़ी प्रसन्नता हुई। उसने सब सुहृदोंके बीचमें इस प्रकार कहा--'सत्यपराक्रमी श्रीराम! आपने देवता, गन्धर्व, यक्ष, मनुष्य, असुर और नाग--इन सबका दु:ख दूर कर दिया है
apanītaṁ tvayā duḥkham idaṁ satyaparākrama | śrīrāmacandraṁ janakanandinī-sītayā saha virājamānaṁ dṛṣṭvā indrasārathiḥ mātaliḥ mahāprasannaḥ abhavat | sa sarvasu hṛtsu madhye evaṁ uvāca— “satyaparākrama śrīrāma! tvayā devāḥ gandharvāḥ yakṣāḥ manuṣyāḥ asurāḥ nāgāś ca—eteṣāṁ sarveṣāṁ duḥkhaṁ apākṛtam” ||
马尔坎德耶说道:“噢,勇力无失的罗摩啊,此苦已由你除去。”因陀罗之御者摩多梨见圣罗摩旃陀罗与阇那迦之女悉多并坐辉煌,心中大喜。他在诸亲善者之间如是说道:“噢,坚守真实而威武无比的罗摩!由你驱散了众生之忧——诸天、乾闼婆、夜叉、人类、阿修罗与那伽,皆蒙解脱其苦。”
मार्कण्डेय उवाच
The passage upholds dharma through truth-grounded valor: an ideal ruler-hero removes suffering not only for his own people but for all orders of beings, suggesting that righteous action restores harmony across the cosmos.
Markandeya narrates a scene where Matali, Indra’s charioteer, joyfully beholds Rama seated with Sita and publicly praises Rama among the gathered well-wishers, declaring that Rama has dispelled the distress of many classes of beings.