Shloka 256

स भृशं ताडयामास रावणिर्मायया5<वृत: । रावणकुमार अपनी मायासे आवृत होनेके कारण स्वयं किसीकी दृष्टिमें नहीं आता था; परंतु वह उन दोनों भाइयोंको तथा सम्पूर्ण वानरोंको भी निरन्तर अपने बाणोंद्वारा घायल कर रहा था

sa bhṛśaṃ tāḍayāmāsa rāvaṇir māyayāvṛtaḥ |

马尔坎德耶说道:罗波那之子被其幻术所蔽,凶猛地一再击打众人。因被摩耶遮覆,他不入任何人的视线;然而他仍以不息的箭雨不断伤害两兄弟与全部猴军——此乃战争之象:欺诈与隐匿放大暴烈,考验战士的定力与明辨。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्excessively, fiercely
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
ताडयामासstruck, smote
ताडयामास:
TypeVerb
Rootताड्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
रावणिःRāvaṇi (son of Rāvaṇa)
रावणिः:
Karta
TypeNoun
Rootरावणि
FormMasculine, Nominative, Singular
माययाby illusion, by magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
आवृतःcovered, concealed
आवृतः:
TypeAdjective
Rootआ-√वृ (वृञ्) / आवृत
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (क्त)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāvaṇi (son of Rāvaṇa, i.e., Indrajit/Meghanāda)
R
Rāvaṇa
T
the two brothers (Rāma and Lakṣmaṇa, implied by context)
V
Vānaras (monkey-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how māyā (deceptive concealment) can intensify harm in conflict, implying an ethical contrast between straightforward valor and covert aggression; it also underscores the need for steadiness and discernment when facing unseen or unfair threats.

Rāvaṇa’s son, hidden by magical illusion, becomes invisible to others and repeatedly attacks—wounding the two principal brothers and the vānaras with continuous volleys of arrows.