सावित्री-यमसंवादः
Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān
सर्वभूतरुतज्ञा त्वं पश्य बुद्धया समन्विता । केन चाश्रयवान् प्राप्तो ममैष भ्रातृगन्धिक:,'प्रिये! तुम समस्त प्राणियोंकी बोली समझती हो, साथ ही बुद्धिमती भी हो। अतः सोचो तो सही, यह मेरा नाममात्रका भाई किसका सहारा लेकर यहाँ आया है?”
sarvabhūtarutajñā tvaṁ paśya buddhyā samanvitā | kena cāśrayavān prāpto mamaiṣa bhrātṛgandhikaḥ ||
马尔坎德耶说道:“爱人啊,你能听懂一切众生的呼号与言语,又具明辨之智。因此请细细思量:此人——不过名义上是我的兄弟——究竟依凭谁的庇护,方得来到此处?”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights buddhi (discernment) as essential for judging relationships and motives: mere labels like ‘brother’ are insufficient; one must examine conduct and the sources of a person’s strength or protection (āśraya).
Mārkaṇḍeya addresses a beloved interlocutor who can understand all creatures’ speech, urging her to think: a so-called brother has appeared, and Mārkaṇḍeya asks under whose protection or patronage he has been able to come there.