Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

इतरेषां तु सर्वेषां कुरूणां कुरुसत्तम । दुःखेनाभिपरीतानां नेत्रेभ्य: प्रापतज्जलम्‌,कुरुश्रेष्ठ! अन्य सभी कुरुवंशी दु:खमें डूबे हुए थे और उनके नेत्रोंसे अश्रुवर्षा हो रही थी

itareṣāṁ tu sarveṣāṁ kurūṇāṁ kurusattama | duḥkhenābhiparītānāṁ netrebhyaḥ prāpatad jalam ||

毗舍摩波耶那说道:“至于其余所有的俱卢族人啊,俱卢中最卓越者!他们被悲痛从四面八方所压迫,泪水从眼中坠落。”

इतरेषाम्of the others
इतरेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरु-सत्तमO best of the Kurus
कुरु-सत्तम:
TypeNoun
Rootकुरु-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःखेनwith/by sorrow
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभि-परि-ईतानाम्of those overwhelmed/afflicted
अभि-परि-ईतानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभि-परि-इ (इण्) + क्त (कृदन्त)
FormMasculine, Genitive, Plural
नेत्रेभ्यःfrom (their) eyes
नेत्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Ablative, Plural
प्रापतत्fell down
प्रापतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जलम्water (tears)
जलम्:
Karta
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kurus (Kuru lineage)

Educational Q&A

The verse highlights the universality of sorrow: lineage, status, and strength do not shield one from the consequences of tragic events. It implicitly points to the ethical gravity of actions that lead to widespread suffering, where even the broader community is emotionally devastated.

The narrator describes the reaction of the other members of the Kuru family: they are overcome by grief, and tears stream from their eyes. It is a scene of collective mourning and emotional collapse in response to distressing developments.