Setubandha-Niścaya (Decision for the Causeway) and Vānara-Senā Saṃniveśa — Bridge Strategy and Alliance Consolidation
एका हाहं सम्प्रति तेन वाचं ददामि वै भद्र निबोध चेदम् । अहं हारण्ये कथमेकमेका त्वामालपेयं निरता स्वधर्मे,“मैं इस समय यहाँ अकेली ही हूँ। इसलिये विवश होकर तुमसे बोलना पड़ रहा है। भद्रपुरुष! मेरी इस बातपर ध्यान दो। मैं अपने धर्मके पालनमें तत्पर रहनेवाली हूँ। इस समय इस वनमें मैं अकेली हूँ और तुम भी अकेले पुरुष हो, ऐसी दशामें मैं तुम्हारे साथ कैसे वार्तालाप कर सकती हूँ?
ekā hāhaṃ samprati tena vācaṃ dadāmi vai bhadra nibodha cedam | ahaṃ hāraṇye katham ekamekā tvām ālapeyaṃ niratā svadharme ||
“唉!此刻我独自一人在此,因此情势所迫,不得不与你说话。高贵的先生,请听我所言。我一心奉守自身之法(dharma)。在这林中,我是孤身女子,你是孤身男子——在这样的境况下,我怎能与你合乎礼法地交谈?”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds svadharma and propriety: even when compelled to speak, one should remain mindful of ethical boundaries and social decorum, especially in situations that may invite suspicion or impropriety.
A woman, alone in the forest, finds herself compelled to address a lone man. She prefaces her speech by stressing her commitment to dharma and questioning how conversation is appropriate in such a solitary and potentially compromising setting.