सीता-रावण-संवादः
Sītā–Rāvaṇa Dialogue in the Aśoka Grove
विभ्राजमानां वपुषा बिश्रतीं रूपमुत्तमम् | भ्राजयन्तीं वनोद्देशं नीलाभ्रमिव विद्युतम्,वह परम सुन्दर रूप धारण किये अपनी अनुपम कान्तिसे उदभासित हो रही थी और जैसे विद्युत् अपनी प्रभासे नीले मेघसमूहको प्रकाशित करती है, उसी प्रकार वह सुन्दरी अपनी अड्भच्छटासे उस वनप्रान्तको सब ओरसे देदीप्यमान कर रही थी
vaishampāyana uvāca |
vibhrājamānāṃ vapuṣā biśratīṃ rūpam uttamam |
bhrājayantīṃ vanoddeśaṃ nīlābhram iva vidyutam ||
毗湿摩波耶那说:她具无上妙相,以自身光辉灿然照耀。恰如闪电照亮深蓝云团,那位佳人以其华彩使整片林域四方皆明——此喻彰显内在卓越之力,足以令荒野亦显光亮。
वैशम्पायन उवाच
The verse uses a natural simile—lightning illuminating dark clouds—to suggest that true excellence and auspicious radiance (tejas) can transform the surrounding world, bringing clarity and uplift even in difficult or wild settings.
The narrator, Vaiśampāyana, describes a woman of extraordinary beauty whose own brilliance makes the forest-region appear illuminated on all sides, compared to lightning flashing against blue clouds.