रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
मनसा चिन्तयामास कृष्णं कंसनिषूदनम् | जब बहुत सोचने-विचारनेपर भी उसे अन्न मिलनेका कोई उपाय नहीं सूझा, तब वह मन-ही-मन कंसनिकन्दन आनन्दकन्द भगवान् श्रीकृष्णचन्द्रका स्मरण करने लगी-- ।। ७ 3] कृष्ण कृष्ण महाबाहो देवकीनन्दनाव्यय,“हे कृष्ण! हे महाबाहु श्रीकृष्ण! हे देवकीनन्दन! हे अविनाशी वासुदेव! चरणोंमें पड़े हुए दुखियोंका दुःख दूर करनेवाले हे जगदीश्वर! तुम्हीं सम्पूर्ण जगत्के आत्मा हो। अविनाशी प्रभो! तुम्हीं इस विश्वकी उत्पत्ति और संहार करनेवाले हो। शरणागतोंकी रक्षा करनेवाले गोपाल! तुम्हीं समस्त प्रजाका पालन करनेवाले परात्पर परमेश्वर हो। आकृति (मन) और चित्ति (बुद्धि)-के प्रेरक परमात्मन! मैं तुम्हें प्रणाम करती हूँ
manasā cintayāmāsa kṛṣṇaṃ kaṃsaniṣūdanam |
毗湿摩波耶那说:她在心中默念克里希那——诛灭甘萨者。既然再三思量也想不出获得食物的办法,她便转而内观,投向神圣的护佑者,以忆念与祈祷求取归依。
वैशम्पायन उवाच
When external solutions fail or appear unavailable, the text highlights inner recourse: turning the mind toward the divine (Kṛṣṇa) as a source of protection, clarity, and sustaining hope—an ethical posture of humility and refuge rather than despair.
The narrator (Vaiśaṃpāyana) describes a woman (implied by the verb form) mentally contemplating Kṛṣṇa, invoking him by the epithet 'slayer of Kaṃsa.' This sets up a devotional appeal in a moment of need, where remembrance becomes the immediate response.