Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa
युधिष्ठिरस्तु राजर्षिरात्मकर्मापराधजम् | चिन्तयन् स महाबाहुर्भातृणां दुःखमुत्तमम्,महाबाहु राजर्षि युधिष्ठिर सदा यही सोचते रहते थे कि “मेरे भाइयोंपर जो यह महान् दुःख आ पड़ा है, मेरी ही करनीका फल है। मेरे ही अपराधसे इन्हें कष्ट भोगना पड़ रहा है!
yudhiṣṭhiras tu rājarṣir ātmakarmāparādhajam | cintayan sa mahābāhur bhrātṝṇāṁ duḥkham uttamam ||
毗湿摩波耶那说:王者圣贤尤提士提罗不断反思,降临在诸弟兄身上的巨大苦难,乃源于他自身行为的过失。他认定他们的困厄是自己罪咎的果报,并在心中独自承担这份道义的重负。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical accountability: Yudhiṣṭhira interprets his family’s suffering through the lens of karma and personal responsibility, refusing to shift blame and instead examining his own actions as morally consequential.
Vaiśaṃpāyana describes Yudhiṣṭhira’s inner state in the forest-exile context: he continually broods over the intense distress of his brothers and concludes that it has come about due to his own fault and decisions.