Shloka 26

यदा च मन्यसे वीर सर्वशत्रुनिबर्हणम्‌ । तदा निर्गच्छ भद्रं ते हुनुशाधि च मामिति,“वीरवर! जब तुम्हें विश्वास है कि तुम्हारे द्वारा सब शत्रुओंका संहार हो सकता है तब तुम दिग्विजयके लिये यात्रा करो। तुम्हारा कल्याण हो। मुझे आवश्यक व्यवस्थाके लिये आज्ञा दो

yadā ca manyase vīra sarvaśatrunibarhaṇam | tadā nirgaccha bhadraṁ te hūnuśādhi ca mām iti ||

难敌说道:“勇士啊,当你确信自己能歼灭一切仇敌之时,便启程去行四方征服。愿吉祥临于你。也请吩咐我,好让我安排一切所需。”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 2, Singular, Atmanepada
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वशत्रुनिबर्हणम्the destruction of all enemies
सर्वशत्रुनिबर्हणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व-शत्रु-निबर्हण
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
निर्गच्छgo forth / depart
निर्गच्छ:
TypeVerb
Rootनिर्गम् (नि + गम्)
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
भद्रम्welfare, good fortune
भद्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अनुशाधिcommand, instruct
अनुशाधि:
TypeVerb
Rootअनु + शास्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

कर्ण उवाच

K
Karna
A
addressed hero (vīra)

Educational Q&A

Confidence and capability should precede action in statecraft: once a ruler is assured of the power to subdue opponents, he should proceed decisively, while delegating logistics and administration to trusted allies.

Karna addresses a heroic figure, urging him to depart on a conquest expedition when he feels certain of victory, and offers his own service to carry out the required preparations under the leader’s command.