Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
एवमीथ्चरसंयुक्तस्तव देहो नृपोत्तम । देव्या च राजशार्दूल दिव्यस्त्वं हि न मानुष:,नृपश्रेष्ठ! इस प्रकार आपका शरीर देवी पार्वतीके साथ साक्षात् भगवान् महेश्वरने संघटित किया है। अत: राजसिंह! आप मनुष्य नहीं, दिव्य पुरुष हैं
evaṁ īthacara-saṁyuktas tava deho nṛpottama | devyā ca rājaśārdūla divyas tvaṁ hi na mānuṣaḥ ||
毗舍波耶那说道:“诸王之最啊,你这身体正是大自在天摩诃湿伐罗与女神(帕尔瓦蒂)以此法造就并合成的。因此,统御者中的猛虎啊,你并非凡人——你是神圣之身。”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes divine grace and legitimacy: a ruler’s extraordinary nature and authority can be portrayed as grounded in the direct shaping or sanction of Śiva and the Goddess, implying that true sovereignty is aligned with the divine order rather than mere human power.
Vaiśampāyana addresses a king with honorific epithets and declares that his body has been formed/combined by Maheśvara together with the Goddess (Pārvatī), concluding that the king is not simply human but possesses a divine status.