Draupadī’s Rebuke of Jayadratha and Dhaumya’s Admonition (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 252)
त एवमुक्ता: प्रत्यूचू राजानमरिमर्दनम्,ऐसा उत्तर पाकर सब सुहदोंने शत्रुदमन राजा दुर्योधनसे कहा--'राजेन्द्र! तुम्हारी जो गति होगी वही हमारी भी होगी। भारत! हम तुम्हारे बिना हस्तिनापुरमें कैसे प्रवेश करेंगे?”
te evamuktāḥ pratyūcuḥ rājānam arimardanam | rājendra tava yā gatir bhaviṣyati saiva asmākam api bhaviṣyati | bhārata tvayā vinā vayaṃ hastināpuraṃ kathaṃ praviśema ||
毗湿摩耶那说:众亲友既听此言,便对那位摧敌之王答道:“大王中之王啊!无论等待你的道路与命运为何,那也将是我们的。婆罗多后裔啊!没有你,我们怎能进入象城(Hastināpura)?”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethic of shared responsibility: true companions accept the same outcome as their leader, valuing fidelity and collective honor over individual safety. It also hints at the moral weight of political allegiance—standing with a king implies sharing the consequences of his chosen path.
After being addressed, the king’s well-wishers/allies respond to Duryodhana, declaring that his fate will be theirs too. They insist they cannot enter Hastināpura without him, emphasizing their dependence on his leadership and their commitment to remain united with him.