Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Jayadratha Approaches Draupadī in the Forest

Hospitality, Persuasion, and Reproach

भवतस्ते सहाया वै प्रेष्यतां पूर्वमागता: । पाण्डव शौर्यसम्पन्न, बलवान्‌ तथा युद्धमें पीठ न दिखानेवाले हैं। वे आपके दास तो बहुत पहले ही हो चुके हैं, अतः उन्हें आपका सहायक होना ही चाहिये

bhavatas te sahāyā vai preṣyatāṃ pūrvam āgatāḥ | pāṇḍavāḥ śaurya-sampannā balavāṃs tathā yuddhe pīṭhaṃ na darśayanti | te bhavataḥ dāsāḥ tu bahu-pūrvam eva bhūtāḥ, ataḥ teṣāṃ bhavataḥ sahāyatvam eva kartavyam |

迦尔纳说道:“先遣你那些先到的盟友出发。般度五子勇武兼备,战阵之中从不背敌而逃。既然他们早已如同系于你麾下效命,那么理当立为你的臂助与依靠。”

भवतःof you (hon.)
भवतः:
Sambandha
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, genitive, singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
सहायाःhelpers, allies
सहायाः:
Karta
TypeNoun
Rootसहाय
Formmasculine, nominative, plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रेष्यताम्let (them) be sent / should be sent
प्रेष्यताम्:
TypeVerb
Rootप्र-इष्
Formimperative, 3rd, singular, passive
पूर्वम्first, beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
आगताःhaving come, arrived
आगताः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formpast active participle, masculine, nominative, plural

कर्ण उवाच

कर्ण (Karna)
पाण्डव (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse foregrounds pragmatic dharma in kingship: recognize proven valor and steadfastness in battle, and assign roles accordingly. It also frames support and service as obligations arising from prior bonds—loyalty is treated as a duty that should translate into concrete assistance.

Karna is giving counsel about mobilizing support: he urges that the allies who have already arrived be sent first, and he emphasizes the Pāṇḍavas’ strength and refusal to flee. He argues that, given their long-standing obligation of service, they should function as dependable supporters in the coming conflict.