Shloka 37

यदा च शोचत: शोको व्यसनं नापकर्षति

yadā ca śocataḥ śoko vyasanaṃ nāpakarṣati

毗湿摩波耶那说道:“而当人纵然悲泣,悲伤也不能驱离已临身的灾厄时,哀号便成徒然;此时当舍弃忧戚,转向坚定与正当之行。”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
Formtemporal adverb
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
शोचतःof one who is grieving
शोचतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोचत्
Formmasculine, genitive singular
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
Formmasculine, nominative singular
व्यसनम्calamity; misfortune
व्यसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
Formneuter, accusative singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
अपकर्षतिremoves; draws away
अपकर्षति:
TypeVerb
Rootअपकृष्
Formpresent tense (lat), parasmaipada, 3rd person singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

If grief cannot remove the misfortune, then mere lamentation is unproductive; one should restrain sorrow and move toward composed, dharmic action.

Vaiśaṃpāyana, as narrator, states a reflective maxim: in the face of unavoidable adversity, sorrow does not change outcomes, so the listener is urged toward steadiness rather than continued lament.