Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality

भ्रातृन्‌ पालय विस्रब्ध॑ मरुतो वृत्रहा यथा । बान्धवाश्लोपजीवन्तु देवा इव शतक़ुतुम्‌,जैसे इन्द्र मरुद्णोंकी रक्षा करते हैं, उसी प्रकार तुम अपने अन्य भाइयोंका विश्वासपूर्वक पालन करना। जैसे देवता इन्द्रके आश्रित रहकर जीवननिर्वाह करते हैं, उसी प्रकार तुम्हारे बान्धवजन भी तुम्हारा आश्रय लेकर जीविका चलावें

bhrātṝn pālaya visrabdhaḥ maruto vṛtrahā yathā | bāndhavāś copajīvantu devā iva śatakratum ||

“当以笃定而信任的护持守护你的兄弟,如同弗利陀罗杀者(因陀罗)护卫诸摩鲁特。也当使你的亲族依你而生,如同诸天依止百祭主(因陀罗)而得维系。”

{'bhrātṝn''brothers (accusative plural of bhrātṛ)', 'pālaya': 'protect, maintain, foster (imperative of √pā)', 'visrabdhaḥ': 'with confidence
{'bhrātṝn':
trusting, free from fear or suspicion', 'marutaḥ (marutaḥ/marutaḥ)''the Maruts, storm-gods
trusting, free from fear or suspicion', 'marutaḥ (marutaḥ/marutaḥ)':
Indra’s companions', 'vṛtrahā''slayer of Vṛtra
Indra’s companions', 'vṛtrahā':
epithet of Indra', 'yathā''just as, in the manner that', 'bāndhavāḥ': 'kinsmen, relatives, dependents', 'ca': 'and', 'upajīvantu': 'let them subsist/live by support (imperative/benedictive sense of upa-√jīv)', 'devāḥ': 'the gods', 'iva': 'like, as', 'śatakratum': 'Śatakratu, ‘of a hundred rites/acts’
epithet of Indra', 'yathā':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
M
Maruts
V
Vṛtra (by epithet Vṛtrahā)
D
Devas

Educational Q&A

A leader’s dharma is to protect and sustain: care for one’s brothers with trust and steadiness, and provide a secure livelihood for relatives and dependents—like Indra, who both protects the Maruts and serves as the gods’ support.

Vaiśampāyana, narrating the epic, conveys an instruction framed through divine analogy: the addressee is urged to act as a protector and patron to brothers and kinsmen, modeled on Indra’s relationship with the Maruts and the gods.