Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)
ते समेत्य तथान्योन्यं सन्नाहान् विप्रमुच्य च । एकीभूतास्ततो वीरा गन्धर्वा: सह पाण्डवै: | अपूजयेतामन्योन्यं चित्रसेनधनंजयौ,दोनोंने एक-दूसरेसे मिलकर अपना कवच उतार दिया। फिर समस्त वीर गन्धर्व पाण्डवोंके साथ मिलकर एक हो गये। तत्पश्चात् चित्रसेन और धनंजयने एक-दूसरेका आदर-सत्कार किया
te sametya tathānyonyaṃ sannāhān vipramucya ca | ekībhūtās tato vīrā gandharvāḥ saha pāṇḍavaiḥ || apūjayetām anyonyaṃ citrasenadhanañjayau ||
难敌说道:“他们如此相会,便卸下甲胄。于是勇武的乾闼婆与般陀婆众同心合一。其后,质多罗塞那与檀那阇耶(阿周那)彼此致敬,相互礼赞。”
दुर्योधन उवाच
Even amid conflict, dharma includes recognizing merit and showing respect to worthy opponents or allies. The laying aside of armor and mutual honoring symbolize restraint, reconciliation, and ethical acknowledgment of valor.
After meeting, the warriors remove their armor; the Gandharvas and the Pāṇḍavas become united, and Citraseṇa and Arjuna exchange honors—marking a transition from confrontation to cooperation.