Ritual Acclamation at Hastināpura and Karṇa’s Vow Concerning Arjuna (राजकीय स्तुति-प्रसङ्गः कर्णप्रतिज्ञा च)
सैन्यं तद् धार्तराष्ट्रस्य गन्धर्वै: समभिद्रुतम् । पूर्व प्रभग्ना: सहिता: पाण्डवानभ्ययुस्तदा,गन्धवॉने दुर्योधनकी सारी सेनाको मार भगाया था। वह सेना तथा उसके वे सैनिक, जो पहलेसे ही मैदान छोड़कर भाग गये थे, सब एक साथ पाण्डवोंकी शरणमें गये
sainyaṁ tad dhārtarāṣṭrasya gandharvaiḥ samabhidrutam | pūrvaṁ prabhagnāḥ sahitāḥ pāṇḍavān abhyayus tadā ||
毗湿摩波耶那说:持国诸子之军为乾闼婆猛烈冲击。于是那支早已溃散的兵众重新聚拢,一齐投奔般度五子求庇护。
वैशम्पायन उवाच
Power and pride are unstable: when one acts from adharma and hostility, circumstances can swiftly reverse, forcing even aggressors to seek shelter from those they opposed. The verse highlights the ethical irony of enemies becoming protectors and the moral consequence of arrogance.
The Gandharvas overwhelm and rout the Kaurava (Dhārtarāṣṭra) army. The scattered troops regroup and, unable to withstand the Gandharvas, approach the Pāṇḍavas for protection.