स्कन्दहस्तमनुप्राप्ता दृश्यते देवदानवै: । उत्तर कुरुके निवासी अब उस मार्गसे सुखपूर्वक आते-जाते हैं। देवताओं और दानवोंने देखा, कुमार कार्तिकेय बार-बार शत्रुओंपर शक्तिका प्रहार करते हैं और वह सहस्रों योद्धाओंको मारकर पुनः उनके हाथमें लौट आती है
skandahastam anuprāptā dṛśyate devadānavaiḥ | uttarakuruke nivāsinaḥ ab us mārga se sukhapūrvakam āte-jāte haiṃ | devatāoṃ aura dānavoṃ ne dekhā, kumāra kārtikeya bār-bār śatruoṃ par śaktikā prahāra karate haiṃ aura vaha sahasroṃ yoddhāoṃ ko mārakara punaḥ unake hātha meṃ lauṭa ātī hai |
马尔坎德耶说道:“那支神枪(śakti)回到斯坎达手中,天神与达那婆都亲眼所见。于是北俱卢(Uttara-Kuru)的居民得以安稳从容地往来于那条道路。众人目睹童子迦尔蒂凯耶(Kumāra Kārtikeya)一次又一次将śakti掷向敌阵;斩杀千百战士之后,它又回返到他的掌中。”
मार्कण्डेय उवाच
Divine power, when aligned with dharma, is portrayed as self-regulating and protective: it strikes down destructive forces and returns under rightful control, symbolizing that true authority is accountable to cosmic order rather than mere violence.
Mārkaṇḍeya describes a scene witnessed by both gods and Dānavas: Kārtikeya repeatedly hurls his śakti at enemies, slays vast numbers, and the weapon returns to his hand; alongside this, the route to Uttara-Kuru is depicted as safe and easy for its inhabitants.