Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
जिस समय वे सब लोग मोहग्रस्त हो रहे थे, उसी समय पर्वतों और मेघमालाओंके समान दैत्योंकी विशाल एवं भयंकर सेना दिखायी दी। वह नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंसे सुसज्जित थी। उसके सैनिकोंकी संख्या गिनी नहीं जा सकती थी। वह भयंकर वाहिनी अनेक प्रकारकी बोली बोलती हुई भीषण गर्जना कर रही थी ।। अभ्यद्रवद् रणे देवान् भगवन्तं च शड्करम् | तैर्विसृष्टान्यनीकेषु बाणजालान्यनेकश:,उसने रणभूमिमें आकर देवताओं तथा भगवान् शंकरपर धावा बोल दिया। दैत्योंने देवताओंके सैनिकोंपर कई बार बाण-वर्षा की
markaṇḍeya uvāca | yadā te sarve mohagrastā babhūvuḥ, tadā parvata-megha-mālā-sadṛśī dānavānāṃ viśālā bhayānakā ca senā dṛśyate sma | sā nānā-vidhair astra-śastraiḥ susajjitā āsīt | tasyāḥ saṅkhyā gaṇayituṃ na śakyate sma | sā bhīṣaṇā vāhinī nānā-bhāṣāḥ pravadantī ghorāṃ garjanāṃ cakāra || abhyadravad raṇe devān bhagavantaṃ ca śaṅkaram | tair visṛṣṭāny anīkeṣu bāṇa-jālāny anekaśaḥ ||
马尔坎德耶说道:当众人尚陷于迷乱之际,忽见檀那婆的大军显现,广大而可怖,如群山并列、云阵翻涌。其军备具足种种兵器,数量不可胜数。那凶猛的军队以多种语言呼号,发出骇人的咆哮。继而在战场上,它猛扑诸天,甚至直逼商羯罗尊神;群魔又一再向天军阵列倾泻密如罗网的箭雨。
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how delusion (moha) can seize even strong parties at moments of crisis, yet dharma is sustained by steadfastness and divine resolve. The terrifying appearance of adharma’s forces is not itself decisive; what matters is maintaining clarity and courage when confronted by overwhelming odds.
As the situation turns confusing and alarming, an immense demon army appears, roaring in many languages and armed to the teeth. It then charges the gods and Lord Śiva (Śaṅkara), unleashing repeated, dense volleys of arrows upon the divine formations.