Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext

Dvaita-vana

अपरे गरुडीमाहुस्त्वयानर्थोडयमाहृत:,दूसरे लोगोंने उस गरुडी पक्षिणीसे कहा--“तूने ही यह अनर्थ उपस्थित किया है'। यह उन लोगोंका विचार था, जिन्होंने स्वाहादेवीको गरुडीके रूपमें जाते देखा था। लोग यह नहीं जानते थे कि यह सारा कार्य स्वाहाने किया है

apare garuḍīm āhus tvayā anartho ’yam āhṛtaḥ |

马尔坎ḍ耶说道:另一些人责怪迦楼荼女鸟(Garuḍī),说:“正是你招致了这场灾祸。”这是那些看见娑婆诃女神(Svāhā-devī)以迦楼荼女鸟之形行走之人的判断;他们并不知道,整件事其实都是娑婆诃所为。

apareothers
apare:
Karta
TypeAdjective
Rootapara
FormMasculine, Nominative, Plural
garuḍīmto Garuḍī (the female Garuḍa-bird)
garuḍīm:
Karma
TypeNoun
Rootgaruḍī
FormFeminine, Accusative, Singular
āhuḥsaid
āhuḥ:
TypeVerb
Root√ah
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
tvayāby you
tvayā:
Karana
TypePronoun
Rootyusmad
Form—, Instrumental, Singular
anarthaḥmisfortune; harm
anarthaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootanartha
FormMasculine, Nominative, Singular
ayamthis
ayam:
TypePronoun
Rootidam
FormMasculine, Nominative, Singular
āhṛtaḥhas been brought about; has been caused
āhṛtaḥ:
TypeVerb
Root√hṛ
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
G
Garuḍī
S
Svāhā-devī

Educational Q&A

Do not judge or assign blame merely from outward appearances; ethical discernment requires knowing the true agent and intention behind an act, otherwise one risks injustice through false attribution.

Some people accuse the Garuḍī-form figure of causing a calamity because they saw Svāhā-devī moving in that form; unaware that Svāhā herself was the real doer, they wrongly direct their reproach at the apparent form.