Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

इष्टिं कृत्वा यथान्यायं सुसमिद्धे हुताशने

iṣṭiṃ kṛtvā yathānyāyaṃ susamiddhe hutāśane

他依规完成了伊什提(iṣṭi)祭,圣火熊熊明耀,(遂继续推进仪式)。

इष्टिम्sacrifice/oblation-rite (iṣṭi)
इष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done/performed
कृत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्impropriety/what is not right
अन्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
सुसमिद्धेin (the fire) well-kindled
सुसमिद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसु-समिद्ध
FormMasculine, Locative, Singular
हुताशनेin the fire (Agni; 'eater of oblations')
हुताशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
H
hutāśana (sacrificial fire)
I
iṣṭi (sacrificial rite)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as correct practice: sacred acts should be performed yathā-nyāyam—according to established rule—especially in ritual contexts where intention is joined to disciplined procedure.

Mārkaṇḍeya describes a rite being carried out: an iṣṭi-sacrifice is completed in proper form, with the sacrificial fire well-kindled, setting the scene for the next ritual or narrative development.