Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)
एतच्छुत्वा नमस्तस्मै कृत्वासौ सह कन्यया | तत्राभ्यगच्छद् देवेन्द्रो यत्र देवर्षयो5भवन्
etac chrutvā namas tasmai kṛtvāsau saha kanyayā | tatrābhyagacchad devendro yatra devarṣayo 'bhavan ||
闻此言,因陀罗便向彼者恭敬致礼;遂与少女同往——天帝因陀罗——趋向诸天仙(天界圣贤)会集之处。此偈彰显即便强者亦当以“礼敬”(namas)示谦恭、守分寸,并表明:对神圣训诲,唯有正行方为相称之答。
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: after receiving significant words, one should respond with humility and reverence (namas), and then act appropriately—here, proceeding to the proper assembly of sages.
Mārkaṇḍeya narrates that Indra, having heard what was said, offers salutations and, accompanied by a maiden, goes to the place where the divine seers are gathered.