Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Skanda–Svāhā-saṃvāda; Gaṇa-vyutpatti and Śvetaparvata-vaibhava

Chapter 220

जो हृदयमें क्रोध धारण किये धनुष और मालासे विभूषित हो रथपर बैठकर हर्ष और उत्साहके साथ युद्धमें शत्रुओंका नाश करते हैं, उसका नाम है 'अमोघ' अग्नि ।। उक्थो नाम महाभाग त्रिभिरुक्थैरभिष्ठत: । महावाचं त्वजनयत्‌ समाश्चासं हि यं विदु:

mārkaṇḍeya uvāca | yo hṛdaye krodhaṃ dhārayitvā dhanuṣā mālayā ca vibhūṣitaḥ rathopaviṣṭaḥ harṣotsāhasamanvitaḥ yuddhe śatrūn nāśayati, tasya nāma ‘amogha’ agniḥ || uktho nāma mahābhāga tribhir ukthair abhiṣṭhitaḥ | mahāvācaṃ tv ajanayat samāś cāsaṃ hi yaṃ viduḥ ||

马尔坎德耶说道:“凡是将怒意藏于心中,佩弓与花鬘,乘坐战车,怀着欢欣与昂扬之气,在战场上歼灭敌人的——其名为‘阿摩伽’之火,即‘不虚’之火。另有一位,尊贵者啊,名为‘优克塔’(Uktha):当他受三首优克塔赞歌称颂时,便发出宏大的宣言;智者亦称他为‘萨玛沙’(Samāśa)。”

उक्थःUktha (name/title)
उक्थः:
Karta
TypeNoun
Rootउक्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नामname
नाम:
Karta
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
उक्थैःwith ukthas (hymns/recitations)
उक्थैः:
Karana
TypeNoun
Rootउक्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
अभिष्ठतःstood over/attended upon (performed, served)
अभिष्ठतः:
TypeVerb
Rootअभि-स्था (धातु) / अभिष्ठत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPerfect (Parasmaipada), 3rd, Singular
महावाचम्a great utterance/voice (great speech)
महावाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहावाच् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अजनयत्generated/produced
अजनयत्:
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
समाःequal; (also) years (samāḥ)
समाः:
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसम्I was
आसम्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
विदुःthey know
विदुः:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
Agni (Amogha Agni)
U
Uktha
S
Samāśa
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanuṣ)
G
garland (mālā)

Educational Q&A

The verse links inner states and ritual speech to potency: wrath harnessed in battle is portrayed as an ‘unfailing fire’ that consumes foes, while Vedic praise (uktha) is shown as capable of generating a ‘great utterance,’ emphasizing that disciplined energy—martial or liturgical—produces powerful, consequential results.

Markandeya is describing named forms/epithets associated with Agni and with ‘Uktha’: one is ‘Amogha Agni,’ characterized through a vivid martial image (chariot, bow, garland, zeal in battle), and another figure called Uktha, who when praised by three uktha-recitals produces a mighty utterance and is also known by the epithet ‘Samāśa.’