Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father
द्विषतां च प्रहर्षो5 भूदार्ति श्वाद्धिषतामपि । एवं विजितवान् वीर पश्चादश्रौषमच्युत,शत्रुओंमें उल्लास छा गया और मित्रोंमें शोक। अपनी मर्यादासे च्युत न होनेवाले वीर युधिष्ठिर! इस प्रकार राजा शाल्व एक बार मुझपर विजयी हो चुका था। यह बात मैंने सचेत होनेपर पीछे सारथिके मुँहसे सुनी थी
dviṣatāṃ ca praharṣo ’bhūd ārtiḥ svād dhiṣatām api | evaṃ vijitavān vīra paścād aśrauṣam acyuta ||
在我的仇敌之中,欢呼雀跃骤然兴起;在我的亲善之人中,却弥漫着忧苦。噫,坚守礼法、不失其度的勇士啊,直到后来我才听闻:正是以此方式,娑罗婆王曾一度胜过我——待我恢复知觉之时,乃从御者亲口得知此事。
वायुदेव उवाच
The verse highlights the ethical reality of conflict: victory and defeat ripple outward—enemies rejoice while one’s own supporters suffer. It also underscores humility and truthfulness: the speaker admits being overcome and relies on reliable testimony (the charioteer) rather than self-glorification.
Vāyudeva recounts an episode in which King Śālva once gained the upper hand over him. After regaining consciousness, Vāyudeva learned the details from the charioteer, noting the contrasting reactions of foes and allies.