Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)

क्षीणदोषमहं मन्ये चाभितत्त्वां नरोत्तम | कर्मदोषसे ही मनुष्य विषम एवं भयंकर दुर्गतिमें पड़ जाता है। परंतु नरश्रेष्ठ! मैं तो समझता हूँ कि आपके सारे कर्मदोष सर्वथा नष्ट हो गये हैं

kṣīṇadoṣam ahaṃ manye cābhitattvāṃ narottama | karmadoṣe hi manuṣyaḥ viṣame evaṃ bhayaṅkare durgatim evaṃ patati | parantu narśreṣṭha! ahaṃ tu manye yathā tava sarve karmadoṣāḥ sarvathā naṣṭāḥ

婆罗门说道:“人中最胜者啊,我以为你诸过已消,且已达于真实。因为人若为行为之过所染,便会堕入严酷而可怖的厄运;而你——人中翘楚——我明白,你一切业行之瑕疵都已尽灭。”

क्षीणदोषम्having diminished faults / whose दोष are destroyed
क्षीणदोषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षीणदोष
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
मन्येI think / consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 1st, Singular, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभितत्त्वाम्true nature / reality (as an object of understanding)
अभितत्त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभितत्त्व
FormFeminine, Accusative, Singular
नरोत्तमO best of men
नरोत्तम:
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a brāhmaṇa speaker)
नरोत्तम (addressed ‘best of men’)
नरश्रेष्ठ (addressed ‘foremost of men’)

Educational Q&A

Actions carry ethical consequences: when one’s conduct is tainted (karma-doṣa), it leads to fearful decline (durgati). Conversely, through right conduct and inner purification, those stains can be eradicated, indicating moral and spiritual maturity.

A brāhmaṇa addresses a noble man with reverence, warning generally about the peril of flawed actions, but then affirming that the listener’s karmic blemishes have already been destroyed—praising him as purified and aligned with truth.