Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Skanda-janma: Śivā/Svāhā, Agni, and the Manifestation of Guha

Mahābhārata 3.214

मार्कण्डेय उवाच प्रश्नमेतं समुद्दिष्ट ब्राह्मणेन युधिष्ठिर । व्याधस्तु कथयामास ब्राह्मणाय महात्मने,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! ब्राह्मणके द्वारा उपस्थित किये गये इस प्रश्नको सुनकर धर्मव्याधने उन महामना ब्राह्मणसे इस प्रकार कहा--

mārkaṇḍeya uvāca | praśnam etaṁ samuddiṣṭa brāhmaṇena yudhiṣṭhira | vyādhas tu kathayāmāsa brāhmaṇāya mahātmane ||

摩尔坎德耶说道:“噢,尤提士提罗啊,婆罗门既提出此问,那位持守达摩的猎人(Dharma-vyādha)便对那位心志高洁的婆罗门如此开示。”

{'mārkaṇḍeya uvāca''Mārkaṇḍeya said', 'praśnam': 'question, inquiry', 'etam': 'this', 'samuddiṣṭaḥ (samuddiṣṭa)': 'presented, proposed, put forward', 'brāhmaṇena': 'by the brāhmaṇa', 'yudhiṣṭhira': 'O Yudhiṣṭhira (vocative)', 'vyādhaḥ': 'hunter', 'tu': 'but/then (connective emphasis)', 'kathayāmāsa': 'began to tell, explained', 'brāhmaṇāya': 'to the brāhmaṇa', 'mahātmane': 'to the great-souled/noble-minded one'}
{'mārkaṇḍeya uvāca':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇa
D
Dharma-vyādha (the hunter)

Educational Q&A

The verse frames a dharma-instruction scene: a moral question raised by a brāhmaṇa is answered by the Dharma-vyādha, highlighting that ethical insight can come from conduct and wisdom rather than social status alone.

Mārkaṇḍeya narrates to Yudhiṣṭhira that, after hearing the brāhmaṇa’s question, the hunter begins his explanation to the brāhmaṇa—setting up the forthcoming discourse on right conduct.