Dvārakā’s Distress and the Saubha Engagement (द्वारकाव्यग्रता तथा सौभयुद्धम्)
ततो<पश्यं महाराज प्रपतन्तमहं तदा । सौभाच्छूरसुतं वीर ततो मां मोह आविशत्,वीर महाराज! इसी समय मैंने देखा, सौभविमानसे मेरे पिता वसुदेवजी नीचे गिर रहे हैं। इससे शाल्वकी मायासे मुझे मूर्च्छा-सी आ गयी
tato ’paśyaṁ mahārāja prapatantam ahaṁ tadā | saubhāc chūrasutaṁ vīra tato māṁ moha āviśat ||
于是,伟大的君王啊,就在那一刻,我看见他坠落。自娑婆(Saubha)空中宫殿之上,我目睹勇武的修罗之子(婆苏提婆,Vasudeva)直坠而下;见此情景,舍尔瓦(Śalva)的幻力(māyā)使迷妄与近乎昏厥的恍惚攫住了我。
वायुदेव उवाच
The verse highlights how deceptive appearances (māyā) can overwhelm even a powerful being with moha (bewilderment). Ethically, it cautions that in moments of shock—especially involving revered elders—one must strive for steadiness and discernment rather than being carried away by illusion-driven panic.
Vāyudeva addresses the king and recounts that he saw the Śūrasuta (Vasudeva) falling from Saubha, the aerial palace/city. Witnessing this sudden, alarming sight, Vāyudeva is seized by moha, experiencing a swoon-like confusion—suggesting the event is tied to a deceptive or extraordinary circumstance.