सा तु दृष्टवा पतिं साध्वी ब्राह्मणं व्यवहाय तम्,पतिको आया देख उस श्याम नेत्रोंवाली पतिव्रताने ब्राह्मणगको तो उसी दशामें छोड़ दिया और अत्यन्त विनीतभावसे वह पतिकी सेवामें लग गयी। पानी लाकर उसने पतिके पैर धोये, हाथ-मुँह धुलाये और बैठनेको आसन दिया
sā tu dṛṣṭvā patiṃ sādhvī brāhmaṇaṃ vyavahāya tam | atyanta-vinīta-bhāvena sā patyāḥ sevāṃ samapadyata | udakaṃ nītvā pādau prakṣālya hastamukhaṃ ca prakṣālya āsanaṃ cāsmai dadau ||
她看见自己的丈夫——那位婆罗门——以那般模样躺着,便仍让他保持原状;那位贤淑的黑眸妻子怀着深切的谦恭,转而尽心侍奉夫君。她取来清水,为他洗足,拭净手面,并为他设座安坐。
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights gṛhastha-dharma expressed through sevā: humility, practical care, and reverent attention to one’s spouse as a moral discipline, not merely a social formality.
Mārkaṇḍeya describes a virtuous wife who, upon seeing her Brahmin husband in a distressed state, immediately turns to service—bringing water, washing his feet, cleaning his hands and face, and offering him a seat.