Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

मातापितृपूजन-प्रधानधर्मः (Primacy of Filial Service) — Mārkaṇḍeya’s Account of the Vyādha’s Instruction

धुन्धोर्वधात्‌ तदा राजा कुवलाश्वो महामना:

dhundhor vadhāt tadā rājā kuvalāśvo mahāmanāḥ

马尔坎德耶说道:“诛灭敦度之后,心怀高贵的俱瓦罗湿婆王备受颂扬与敬礼;他的声名随之高涨,正与其以正法护持世界、免于毁灭之患的功业相称。”

धुन्धोःof Dhundhu
धुन्धोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootधुन्धु
FormMasculine, Genitive, Singular
वधात्from the slaying
वधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Ablative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुवलाश्वःKuvalāśva
कुवलाश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकुवलाश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
महामनाःgreat-minded
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Dhundhu
K
King Kuvalāśva

Educational Q&A

A ruler’s dharma is to remove threats that harm the world and protect beings; such righteous action, done with noble intent, becomes a source of lasting merit and honorable renown.

Mārkaṇḍeya continues the account of Kuvalāśva: the verse marks the moment after Dhundhu has been slain, highlighting Kuvalāśva’s noble character and the significance of the deed.