इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्
Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration
न लप्स्यन्ते निवासं च निरस्ता: पथि शेरते । युगान्तकाल आनेपर सब ओर आग भी जल उठेगी। उस समय पथिकोंको माँगनेपर कहीं अन्न, जल या ठहरनेके लिये स्थान नहीं मिलेगा। वे सब ओरसे कोरा जवाब पाकर निराश हो सड़कोंपर ही सो रहेंगे ।। निर्घातवायसा नागा: शकुना: समृगद्धिजा:
na lapsyante nivāsaṃ ca nirastāḥ pathi śerate | nighātavāyasā nāgāḥ śakunāḥ samṛgaddhijāḥ ||
马尔坎德耶说道:“他们连一处栖身之所也得不到;处处被拒,便只能卧睡于路旁。在那如同劫末的时刻——仿佛四方皆有烈火升腾——行旅乞求食物、饮水或庇护,所得唯有拒绝;失望之下,只得露宿荒野。连自然界也显出凶兆:乌鸦发出刺耳的啼叫,蛇类躁动不安,群鸟竟无所畏惧地与走兽混杂。”
मार्कण्डेय उवाच
The verse warns that when dharma declines, basic human duties—especially hospitality and compassion toward those in need—collapse. The ethical emphasis is on atithi-dharma: refusing food, water, and shelter to the vulnerable is a sign of societal and moral disintegration.
Mārkaṇḍeya describes a grim, yuga-ending-like condition: travelers are turned away everywhere and must sleep on the road. Alongside human cruelty and scarcity, nature itself appears disturbed through ominous signs such as harsh-calling crows and unsettling animal behavior.