कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
तपसा चिन्तयंश्वापि तं शिशुं नोपलक्षये । भूतं भव्यं भविष्यं च जानन्नपि नराधिप,नरेश्वर! मैं भूत, भविष्य और वर्तमान तीनों कालोंका ज्ञाता होनेपर भी तपस्यासे भलीभाँति चिन्तन करता (ध्यान लगाता) रहा, तो भी उस शिशुके विषयमें कुछ न जान सका
tapasā cintayaṁś cāpi taṁ śiśuṁ nopalakṣaye | bhūtaṁ bhavyaṁ bhaviṣyaṁ ca jānann api narādhipa, nareśvara |
毗舍波耶那说道:“即使我行苦行、摄心深观,也无法洞悉那孩子的任何来历。大王啊,人中之主啊——纵然我知过去、现在与未来三世,却仍不能得知关于他的丝毫真相。”
वैशम्पायन उवाच
Extraordinary knowledge and ascetic effort do not guarantee access to every truth; some events and beings remain concealed by destiny or higher divine arrangement. The verse underscores humility before the limits of perception, even for one who claims knowledge of the three times.
Vaiśaṃpāyana reports to a king that, despite performing austerities and deep meditation, he could not determine anything about a particular child. The statement heightens the sense of mystery around the child’s identity or fate and signals that the situation exceeds ordinary means of knowing.