कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
एकार्णवे जले घोरे विचरन् पार्थिवोत्तम | अपश्यन् सर्वभूतानि वैक्लव्यमगमं तत:,नृपश्रेष्ठी एकार्णवके उस भयंकर जलमें विचरते हुए जब मैंने किसी भी प्राणीको नहीं देखा, तब मुझे बड़ी व्याकुलता हुई
Vaishampāyana uvāca | ekārṇave jale ghore vicaran pārthivottamaḥ | apaśyan sarvabhūtāni vaiklavyam agamam tataḥ ||
毗湿摩波耶那说道:“噢,诸王之最,当我在那可怖的‘一海’之水中漂行,四顾不见一切有情之时,深沉的忧惧与无助的惶乱便攫住了我。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the psychological and ethical pressure of utter solitude amid catastrophe: when the world’s living order seems absent, the mind falls into despair. It implicitly points to the need for steadiness (dhairya) and reliance on dharma even when external supports vanish.
Vaiśampāyana narrates an episode in which the speaker (in the story being recounted) is moving through a terrifying, all-encompassing expanse of water like a deluge. Seeing no creatures anywhere, he becomes intensely distressed.