कथं वाग्निं जुहुयां पूजये वा कस्मिन् काले केन धर्मो न नश्येत् । एतत् सर्व सुभगे प्रब्रवीहि यथा लोकान् विरजा: संचरेयम्,मैं कैसे और किस समय अग्निमें हवन अथवा उसका पूजन करूँ? क्या करनेसे धर्मका नाश नहीं होता है? सुभगे! तुम ये सारी बातें मुझसे बताओ। जिससे मैं रजोगुणरहित होकर सम्पूर्ण लोकोंमें विचरण करूँ
takṣya uvāca |
kathaṁ vāgnim juhuyāṁ pūjaye vā kasmin kāle kena dharmo na naśyet |
etat sarvaṁ subhage prabravīhi yathā lokān virajāḥ sañcareyam ||
塔克夏说道:“我当如何向圣火献供,又当如何礼敬它——并在何时行之?做什么才能使法(dharma)不致败坏?吉祥的女神啊,请将这一切尽为我说,使我脱离欲尘之垢,得以清净而行于诸世界。”
ताक्ष्य उवाच
The verse frames a dharmic inquiry: ritual acts like homa and pūjā must be done with proper timing and right method so that dharma is preserved, and the practitioner attains inner purity (freedom from rajas) enabling spiritually elevated movement through the worlds.
Takṣya addresses an ‘auspicious lady’ and asks for instruction on correct fire-ritual and worship—when and how to do them—and what conduct prevents the decline of dharma, seeking guidance toward a purified, passionless state.