ऑड # (_) ऑणआ आए षडशीरत्याधेकशततमो< ध्याय: ताक्ष्यमुनि और सरस्वतीका संवाद मार्कण्डेय उवाच अन्रैव च सरस्वत्या गीत॑ं परपुरंजय । पृष्टया मुनिना वीर शृणु ताक्ष्येण धीमता,मार्कण्डेयजी कहते हैं--शत्रुओंकी राजधानी-पर विजय पानेवाले पाण्डुनन्दन! इसी विषयमें परम बुद्धिमान् ताक्ष्य मुनिने सरस्वतीदेवीसे कुछ प्रश्न किया था, उसके उत्तरमें सरस्वतीदेवीने जो कुछ कहा था, वह तुम्हें सुनाता हूँ, सुनो
Mārkaṇḍeya uvāca: anenaiva ca Sarasvatyā gītaṃ parapuraṃjaya | pṛṣṭayā muninā vīra śṛṇu Tākṣyeṇa dhīmatā ||
马尔坎德耶说道:“噢,征服敌方城堡之勇者!正是关于此事,女神萨拉斯瓦蒂曾开示。勇士啊,且听睿智的牟尼塔克夏向她所问,以及她所作的回答。”
मार्कण्डेय उवाच
The verse introduces an authoritative teaching transmitted through a chain of inquiry: a wise sage questions Sarasvatī, and Mārkaṇḍeya relays her response to a Pāṇḍava. Ethically, it foregrounds learning through respectful questioning (praśna) and trustworthy transmission (śruti/smṛti-style narration).
Mārkaṇḍeya begins a new embedded dialogue: he tells the Pāṇḍava to listen to what Sarasvatī once said when questioned by the sage Tākṣya. This functions as a transition into the forthcoming discourse.